close
「関風ファイティング」

歌手:関ジャニ∞
作詞:MASA
作曲:馬飼野康二
翻譯:KIRA

你好 謝謝

(笑っチャイナ 笑っチャイナ 笑っチャイナ 笑っチャイナ)
(笑一個吧 笑一個吧 笑一個吧 笑一個吧)

ふられたら 笑っチャイナよ
要是被甩了就笑一笑吧
ご縁が無かったと 思っチャイナよ
就當作你倆無緣想開點吧
クヨクヨするヤツは ツキが逃げる
愁眉不展的傢伙 好運會溜走的
案外世の中 そんなもんさ
出乎你意料 但世道就是這樣啦
一度きりの人生さ
只有一次的人生啊
悔いの無いように生きようよ
當然希望不帶後悔地活著嘛
なんだって経験は
再怎麼說 這次經驗
無駄にはならない
也不會白白浪費啦

恋に破れて 涙ポロポロ チャイナタウン
被戀情弄得心碎 淚點兒撲簌簌 CHINATOWN
情けないね 悲しいひとりの男さ
真是遜到家啊 悲哀的單身男兒

ドラゴンが 舞い降りて
看那飛龍 從天而降
ドラゴンが 踊りだす
看那飛龍 舞動丰姿
ドラゴンが 火を吹いた
看那飛龍 吐出烈焰
燃えろ 関風ファイティング!
燃燒吧 關風FIGHTING!

(歌っチャイナ 歌っチャイナ 歌っチャイナ 歌っチャイナ)
(唱首歌吧 唱首歌吧 唱首歌吧 唱首歌吧)

悲しいとき歌っチャイナよ
悲傷的時候就唱唱歌吧
失恋ソングで感じチャイナよ
感受一下失戀曲子的意境吧
泣くだけ泣いちゃえばサッパリするよ
用力地大哭一場會身心舒暢唷
案外未来は明るいもんさ
出乎你意料地 未來是一片光明啦
夢見るチカラさえあれば
只要還有遇見夢想的力量
叶える勇気わいてくる
實現它的勇氣會沸騰而上
気合い入れて繰りだそう
卯足幹勁一口氣上吧
元気を出しなよ
拿出精神來呀

恋に疲れて 心ボロボロ チャイナタウン
對戀愛感到疲憊 內心千瘡百孔 CHINATOWN
かっこ悪いね 迷える孤独な男さ
真是慘不忍睹啊 迷途的孤獨男兒

ドラゴンが 舞い降りて
看那飛龍 從天而降
ドラゴンが 踊りだす
看那飛龍 舞動丰姿
ドラゴンが 火を吹いた
看那飛龍 吐出烈焰
燃えろ 関風ファイティング!
燃燒吧 關風FIGHTING!

(踊っチャイナ)(空が晴れたら)
(跳隻舞吧 )(天氣晴朗的話)
(乗っチャイナ)(やぶぅ→れかぶれて)
(帶點勁吧) (豁出去啦)
(笑っチャイナ)(元気がない時)
(笑一個吧) (沒有精神的時候)
(歌っチャイナ)(ポジティブ気分で)
(唱首歌吧) (用積極的心情)
(踊っチャイナ)(イヤャ)
(跳隻舞吧) (我不玩了)
(乗っチャイナ)(イェイ イェイ イェイ)
(帶點勁吧 (耶~耶~耶~)
(笑っチャイナ)(アハハ)
(笑一個吧) (啊哈哈)
(歌っチャイナ)(ハァーアー)
(唱首歌吧 )(喝啊~啊)

恋に破れて 涙ポロポロ チャイナタウン
被戀情弄得心碎 淚點兒撲簌簌 CHINATOWN
情けないね 悲しいひとりの男さ
真是遜到家啊 悲哀的單身男子漢

ドラゴンが 舞い降りて
看那飛龍 從天而降
ドラゴンが 踊りだす
看那飛龍 舞動丰姿
ドラゴンが 火を吹いた
看那飛龍 吐出烈焰
燃えろ 関風ファイティング!
燃燒吧 關風FIGHTING!

謝謝 再見

☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-☆+★-

完全是以非常快樂的心情翻譯著這首歌XD
嗯…首先先說明一下這首歌的冷笑話
不過這部份的日文我也懂得很模糊(汗)
日文的動詞二變接ちゃいな的時候,是有一點俏皮、輕佻的說法,
例如「笑っちゃいな」就是「笑一個、笑一笑嘛」的意思。
而這個ちゃいな正好又和中國的「CHINA」同音,
於是就玩起了諧音冷笑話(真的很冷…)

所以我想這次關八會以中國風+飛龍+二胡古箏etc樂音的形式出現也是這個原因吧
還有前後的「你好、謝謝、再見」的中國話也是(笑)
橫山裕的中文非常地標準XD(不要照著日文發音唸嘛)

歌詞內容其實還滿正面積極的,
安慰失戀男兒的一首歌XD
只是我不知道為何搞冷笑話&提到飛龍就是了(>▽<)
關8的歌我都還滿喜歡的,很熱鬧很開心但是又會在不知不覺中鼓勵著大家,
雖然搞笑但也不會失去想要傳達的言語,
就像一群朋友用讓人感到無奈的方式安慰你時,
你不禁苦笑卻又打從心底感謝他們,
關8的主打歌大概是給我這樣的感覺吧(逃走)
arrow
arrow
    全站熱搜

    kira4121 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()