「Harmony of December」
編曲:ha-j
作詞作曲:マシコタツロウ
翻譯:KIRA

乾いた北風が ひゅるり落ち葉を集めてる
乾凜的北風吹著 呼咻地收集著落葉
今夜は雪が降りそうだね 嬉しそうな声で
你聽起來好開心的聲音說著 今晚好像會下雪呢

いつもの公園に 今日は静かな夜が来る
一如往常的公園裡 今天會有個寧靜的夜晚
繋いだ指がとても優しい 二人きりの温度
交纏的手指令人好安心 是單獨兩人的溫度

ふと気付けばいつも隣りで笑ってる
不經意地才發覺 你一直在我身旁笑著
僕の心に咲く花
是在我心中綻放的花兒

君に会いたい 今会いたい 離れた1秒も
好想見你 現在就想見你 即使才分開1秒
僕の思いは 夜空彷徨う白い羽根さ
我的思緒 宛若夜空徘徊游移的白色羽毛
君を抱いて 羽ばたいて 永遠(とわ)よりも彼方へ
想擁你入懷 拍動雙翼 捨棄永恆 飛向遙遠的彼方
消えないでいてこの恋よ ずっと
這場戀情啊 請別消逝無蹤 持續到永遠

忙しそうな街に 埋もれない優しさがある
看似繁忙的街道上 依然找得到未被埋沒的溫柔
道を行き交う微笑み見ると 良かったなって思える
瞧見隔著道路互相交換的微笑 心頭浮上一陣暖意

君の願い事が叶うように僕は そっと守ってゆくんだ
希望你的祈願能夠實現 我會悄悄地守護下去的

君に会いたい 今会いたい 離れた1秒も
好想見你 現在就想見你 即使才分開1秒
僕の思いは 夜空彷徨う白い羽根さ
我的思緒 宛若夜空徘徊游移的白色羽毛
君を抱いて 羽ばたいて 永遠(とわ)よりも彼方へ
想擁你入懷 拍動雙翼 捨棄永恆 飛向遙遠的彼方
消えないでいてこの恋よ ずっと
這場戀情啊 請別消逝無蹤 持續到永遠

何度もキスを重ね 12月を奏でよう
多少次反覆交疊的親吻 演奏成一曲12月吧
君との日々に僕は 生きているよ
與你相依的這段日子裡 我感到自己是活著的唷

君に会いたい 今会いたい どんな言葉よりも
好想見你 現在就想見你 勝過千言萬語
傍においで 君がいるならただ それだけで
待在我身旁 只要有你在 只要如此就好

君に会いたい 今会いたい 離れた1秒も
好想見你 現在就想見你 即使才分開1秒
僕の思いは 夜空彷徨う白い羽根さ
我的思緒 宛若夜空徘徊游移的白色羽毛
君を抱いて 羽ばたいて 永遠(とわ)よりも彼方へ
想擁你入懷 拍動雙翼 捨棄永恆 飛向遙遠的彼方
消えないでいてこの恋よ ずっと
這場戀情啊 請別消逝無蹤 持續到永遠

乾いた北風が ひゅるり落ち葉を集めてる
乾凜的北風吹著 呼咻地收集著落葉
今夜は雪が降りそうだね
今晚好像會下雪呢
君と二人 Ho~
與你兩個人 Ho~


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

首先感謝阿殘的提供~
因為目前官方的版本還沒出來,所以這只是試譯
之後可能會有改動~
另外很多句我嚐試了引申意譯,也許和原文不同,
因為我認為翻譯成中文時,語意清楚順暢也很重要^^
不過裡面LOVELOVE的地方我絕對沒有更動到啦XD

其實我本來很想寫…「譯後感容後再補」(打飛)
我的感想都在翻譯裡面表達出來了,只可意會不可言傳(毆)
這首曲子雖然平平淡淡,但是卻給人一股非常溫暖的感覺 ̄▽ ̄
對我來說,就好像冬天裡窩在被窩裡的感覺
至於歌詞,好像少女漫畫的感覺哦(笑)
雖然走溫馨路線,但感覺得出來獨佔慾很強烈@@
所以我認為歌詞的要求一定是某隻… ̄w ̄(呼呼呼)
怎麼看都是告白歌嘛…嘖嘖

是說…我突然想起來…會翻譯這首歌總覺得是阿殘暗中奴役我…
先是丟歌給我,然後再丟歌詞,一切看起來都很順理成章…(懷疑的眼神)
是錯覺嗎?="=

以上~很雜亂無章的先行譯後感(之後頭腦清楚再整理orz)
arrow
arrow
    全站熱搜

    kira4121 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()