LOVE SONG

作詞作曲:山下智久
翻譯:KIRA

いつまでも一緒にいようねって 2人誓い合ったけど
說「要在一起直到永遠喔」 2個人彼此立下誓言
2人の幸せな時間は 時を刻むのをやめた
然而2人幸福的時間 卻停下了時間的刻畫

今 間違いに気づいても 僕の過ちは消すことができない
而今 即使察覺了錯誤 也無法消除我的過錯
君の事思うと 愛しさで胸が痛いよ
一想起妳的事 我就憐愛地心痛不已

いつかもしもまた偶然 どこかで会えたら やり直せるのなら
也許有一天 我們又偶然在哪裡相遇 和好如初的話
たとえ何がおきたって離したりはしない
即使發生任何事 我也絕不再離開妳
きっと君よりもいい女性(ひと)なんてもういない 今やっと気づいた
這世上肯定沒有比妳更好的女孩子 我現在終於明白了
だからもう一度僕のそばにいてくれないか・・・
所以能不能請妳再一次回到我身邊呢…

目が目覚めてふと左を見ても 君がいるわけなんてないよね
醒來的時候不經意地往左望去 妳也沒理由會在的吧
君のぬくもり残るこの部屋に いられず街へと歩く
殘留著妳的餘溫的房間裡 我待不住地往街上走去

たえきれぬ孤独の中で もう君の事しか考えられない
在難以忍耐的孤獨之中 我滿腦子只能思考妳的一切
もう一度だけ僕の 本当の気持ち伝えたいよ
我想要就再一次 傳達我真正的心情啊

だからもしもまた偶然 どこかで会えたら僕は君に言うよ
所以說也許 我們又偶然在哪裡相遇的話 我會對妳說
「自分勝手でゴメンね 君がいなきゃダメだよ」と
「對不起都是我擅作主張 我沒有妳在是不行的呀」
会えない時間にくずれた愛の分だけきつく抱きしめるから
我會連見不到妳時所崩壞的愛情的份 都緊緊地擁抱住的
こんなわがままな僕を 許してくれないか・・・
對於如此任性妄為的我 妳能不能原諒呢…

会えない時間にくずれた愛の分だけきつく抱きしめるから
我會連見不到妳時所崩壞的愛情的份 都緊緊地擁抱住的
たとえ何がおきたって離したりはしない
即使發生任何事 我也絕不再離開妳
きっと君よりもいい女性(ひと)なんてもういない 今やっと気づいた
這世上肯定沒有比妳更好的女孩子 我現在終於明白了
だからもう一度僕のそばにいてくれないか・・・
所以能不能請妳再一次回到我身邊呢…

そしていつの日か君と永遠の愛の誓いを
然後有一天我會與妳相誓永遠的愛

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

阿奇:「阿樹…為啥你會想要LOVESONG的翻譯- - (無法忘記昨天翻譯時的雞皮疙瘩)」
阿樹:「我其實...隨便提的- - 阿奇你居然真的翻了LOVE SONG…」
阿奇:=口=|||

算了…翻都翻了T▽T
「LOVESONG」算是可愛的情歌吧,
比較像是唱給女孩子聽的,
是普通的女孩子聽了會心花怒放的歌@@
不過像我這種年齡以等比級數增加的就比較沒感覺 ̄▽ ̄(←冷血|||)

「指輪」和這首「LOVESONG」都是山P自己作詞作曲的,
嗯…很難想像這是同一個人作的= =
我們都在懷疑,滷蛋寫這首歌的時候是不是跟某笨走得比較近(逃)
因為「LOVESONG」真的比較淺顯,比起來「指輪」就比較有深度@@
果然是因為對象不同嗎?

嗯…反正滷蛋和某笨也炒不出什麼好吃的,
好像還是蕃茄炒蛋比較美味(嗯嗯)
(以上言論不代表個人立場~逃)

我最近好像一直在滷蛋耶…(驚覺)
arrow
arrow
    全站熱搜

    kira4121 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()